Localization shouldn't be a copy-paste nightmare.

Traditional i18n workflows are broken. You add a feature, find the JSON file, copy the keys, paste them into a translator, fix the broken variables, and move them back.

It's slow. It's expensive. And it's where bugs are born.

But wait... can't Cursor just translate for me?

It can try. Here's what actually happens when LLMs meet i18n:

The Consistency Gamble

Ask your AI to translate 'Dashboard' three times. You'll get 'Panel', 'Control Center', and 'Overview'. Your terminology becomes a game of chance.

LangAPI: Same term = same translation. Always.

The Format Destroyer

LLMs speak fluent language but broken JSON. Missing quotes, mangled indentation, vanishing commas. Your linter screams. Git diffs become nightmares.

LangAPI: Format-preserving. Clean diffs, happy linter.

The Variable Assassin

{{username}} becomes {{nombre de usuario}}. {0} disappears. %s gets translated. Your app crashes with 'Hello, undefined!' errors.

LangAPI: Variables stay untouched. Every time.

LLMs are brilliant at understanding language. They're terrible at the boring stuff: format preservation, consistency, and respecting your code's structure. That's exactly what we built LangAPI to solve.

The Solution: The Agentic Way

Your IDE is now your Localization Lead.

LangAPI isn't just an API; it's a bridge between your local source code and a state-of-the-art LLM translation engine. By using the Model Context Protocol (MCP), your AI Agent can now "see" your code and handle the drudgery for you.

Connect once, sync forever

Three steps from install to a fully translated app.

Step 1

Connect

Add the MCP server to your AI tool, then run `npx @langapi/mcp-server login` — sign in with a code at langapi.io/device. No API keys.

"Signed in. LangAPI can now see your locale files."
Step 2

Audit

Ask your agent: "What languages are missing keys?"

"French and Japanese are missing 12 keys."
Step 3

Sync

Type: "Sync all languages."

"Done. 12 keys synced across 5 files. (Cost: 180 credits)"
Get started — full setup guide

Copy-paste config for Cursor, Claude, VS Code, Windsurf and more.

See It In Action

One natural language command. All your translations synced.

Claude Code
You:"Sync my translations to French and German"

Sync complete. Here's the summary:

LanguageKeys TranslatedFile
French (fr)12src/lang/fr.json
German (de)12src/lang/de.json

Total: 24 keys translated across 2 languages

Credits used: 46 (balance: 144)

Why Developers Love LangAPI

Built for the way modern developers actually work.

Delta-Sync Logic

We never re-translate what's already done. We identify exactly what changed, saving you up to 90% on translation costs.

Context-Aware AI

Our agent reads your React/Vue/Svelte code to understand the meaning behind a key, ensuring "Home" is translated as a link, not a house.

Format Preservation

We respect your indentation, trailing commas, and key ordering. Your linter won't even notice we were there.

Zero Maintenance

No complex CI/CD setup required. Just plug the MCP server into Cursor or Claude Desktop and start syncing.

Pay once, or go Pro.

Buy credits and pay only for what you translate, or subscribe to Pro when translation becomes part of your release cycle. No expiring credits, no forced tiers — pick whichever fits how you ship.

Starter — pay once

$15/ 100,000 Credits
  • 1,000 free credits to start (no card required)
  • Credits never expire
  • Full access to the MCP server & GitHub Actions
  • LLM-Powered Translation
  • Context-Aware Glossary & Consistency
View Pricing Details

Shipping every release? Go Pro — 50,000 words/month for $24/mo instead of tracking credits.

Works with your stack.

Seamless integration with the tools you already use.

AI Clients

  • Cursor
  • Claude Code
  • Claude Desktop
  • Windsurf
  • VS Code (via MCP)

Frameworks

  • Next.js (next-intl)
  • i18next
  • Vue-i18n
  • Flutter (ARB), IOS/macOS (Strings/XCStrings)

File Formats

  • .json
  • .arb
  • .strings
  • .xcstrings

Ready to stop copy-pasting?

Join developers who've already automated their i18n workflow.

Security First: Your code never leaves your machine—only text strings are sent for translation.